В 1869 году, в Санкт-Петербурге из печати вышел «Пермяцко-русский и русско-пермяцкий словарь», составленный служащим Иньвенской дачи имения Строгановых Николаем Абрамовичем Роговым, сообщает Окружной архив.

О том, как пришла идея составить такой словарь, Николай Абрамович в предисловии к нему писал: «В 1846 году, я из С.-Петербурга, со школьной скамьи, попал на службу в Иньвенскую дачу Соликамского уезда, в центр пермяцкого населения, коего здесь считается более 35000 душ обоего пола, и, прожив затем между Пермяками три года, узнал, что коренные Пермяки заметно русеют и что природный язык их начинает теряться и заменяться Русским: так в настоящее время все взрослые Пермяки мужского пола весьма удовлетворительно говорят по-русски, а иных ни по наружности и ни по языку нельзя уже отличить от окрестных русских; многие малолетки и все женщины в некоторых селениях говорят исключительно по-русски; есть дома (в Юсьвинском приходе), в которых забыт уже природный язык; напротив, только в стороне от главных селений и больших дорог все малолетки и многие женщины не знают русского языка, но и между ними заметно русское влияние. Такое положение Пермяков и Пермяцкого языка подали мне повод думать, что Пермяцкий язык со временем вовсе выйдет из употребления и потеряется. Чтобы сохранить памятник этого языка, я в 1849-м году счёл нужным составить полный Пермяцкий Словарь […]».

В том же 1849-м году Николай Рогов обратился в Императорское Русское Географическое общество с вопросом, имеет ли какую-либо важность Пермяцкий язык и нужен ли полный словарь этого языка. Из общества в ноябре ответили утвердительно. Тогда Рогов по просьбе общества составляет «образчики» словаря, которые изучил академик Андерс Шёгрен и затем дал полезный совет Рогову внимательно прочитать работы Павла Савваитова «Грамматика Зырянского языка» и «Зырянско-русский и русско-зырянский словарь». Эти издания прислали Рогову из РГО для руководства и ознакомления с правилами составления словарей. Из них Рогов заимствовал систему и алфавит, поэтому затем он считал Савваитова своим предшественником в деле составления «Пермяцкого словаря».

Автор также в предисловии принёс благодарность «местным жителям Лариону Тараканову, Николаю Любимову и священнику Аврамию Попову, с которыми часто советовался для разъяснения слов, редко употребляемых». Главным же «руководством» Николаю Рогову «служила живая речь народа, которую я старался изучать тщательно».

В итоге после 20 лет упорного труда издание увидело свет. Оно стало самым первым словарём коми-пермяцкого языка. До Рогова, конечно, были товарищи, кто пытался проделать подобную работу, но в результате получались только «словники» , содержащие относительно небольшое количество слов. Например, в 1785 году появился от руки написанный «Краткий Пермский словарь с российским переводом…» Антония Попова. В 1828 году вышла работа священника Георгия Чечулина «Лексикон пермского языка, кратко выбранный и по алфавиту расположенный…». Также в Усолье в 1848 году был опубликован «Словарь русско-пермяцкий», переданный затем священником Василием Пономарёвым в Пермский губернский статистический комитет. Работы эти, безусловно, заслуживают внимания, но ни одна из них не выдерживает конкуренции со словарём Рогова по своей полноте, основательности, масштабам проведённых исследований. Труд Рогова стал первым в этом плане полноценным словарём.

Относительно контента словаря сам автор пишет следующее: «...В словаре по алфавитному порядку помещены: 1) все известные мне имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия, послеположения (соответствующие русским предлогам), союзы и междометия как коренные, так и производные; 2) все наиболее употребительные глаголы и виды их; 3) те причастия, которые кроме прямого своего значения имеют ещё значение имён существительных или прилагательных … 4) русские слова, заимствованные пермяками из русской речи и подчиненные правилам своего языка; 5) некоторые сложные слова, состоящие из двух и более простых слов, выражающих один какой-либо предмет, имеющий в русской речи особое название. Кроме сего, в пермяцко-русском словаре в алфавитном порядке дано место обоим местным наречиям, различающимся употреблением букв (т. е. звуков — Р. Б.) «в» и «л»; исключая тех случаев, когда по алфавиту оба наречия приходилось ставить рядом, одно ниже другого. Второе наречие, в котором буква «в» заменяются буквою «л», принято называть южными, и все слова этого наречия сопровождаются буквою ю. При словах сомнительных поставлен знак вопросительный (?)»…

Первая часть (пермяцко-русская) работы Рогова содержала свыше 9700 слов. Вторая часть (русско-пермяцкая) содержала около 12300 слов. В них было зафиксировано внушительное количество исконно коми-пермяцких слов. Большая часть из них в наше время уже вышла из употребления и современными коми-пермяками была забыта.

Словарь, если смотреть с высоты современника, имеет некоторые недостатки. Например, упущено обозначение ударений, отображение звуков через используемую графику не всегда точны. Также не всегда точен перевод на русский язык и наоборот. Тем не менее, словарь Рогова до сих пор остается самым полным, самым аутентичным словарём коми-пермяцкого языка. Он совершенно не потерял своего научного и культурного значения даже спустя 155 лет.