Конкуренция между книжным церковнославянским и «народным» русским языками приводила к тому, что значение слов часто менялись. Ранее некоторые слова существовали в совершенно других значениях. чем сейчас. Вонь была приятной, урод – первым,  а зараза – очаровательной.

Опасный Сейчас — несущий угрозу. Раньше — внимательный и осторожный от корня «пасти», как пастух (пастырь) пасет свое стадо. «Опасное чтение» у Аввакума — это внимательное чтение, «опасный человек» — благоразумный. Сдвиг произошел через метонимию: то, что требует осторожности, само стало называться «опасным».

Прелесть Изначально — прельщение, обман, соблазн, дьявольская иллюзия. В церковнославянском «прелесть» — это термин православной аскетики, означающий духовное самообольщение. «Впасть в прелесть» — это страшный диагноз, означающий, что человек потерян для духовной жизни. В светском языке XVIII–XIX веков слово смягчилось до «очарование» и к XX веку народное значение полностью вытеснило церковное. У Толкина отличный перевод «My Precious» — «Моя Прелесть».

Позор Изначально — просто зрелище, то, на что смотрят. Корень тот же, что в «взор» или «обозреть». «Выставить на позор» буквально означало «выставить напоказ» — без оценочного оттенка. Польское pozór до сих пор означает «вид, видимость», чешское pozor — «внимание, осторожность» (то, на что нужно смотреть).

Вонь В древнерусском и церковнославянском языках — запах вообще, чаще приятный — «благовоние». В чешском языке vůně до сих пор означает «аромат, приятный запах«, а «вонь» они называют zápach.

Задница В Древней Руси — наследство. Буквально «то, что остается после человека», «что задние, то есть потомки, получат». Юридический термин в «Русской правде»: «А если умрет смерд, то задница князю».

Урод В старославянском и древнерусском — первенец, тот, кто «у рода», то есть стоящий у истока рода. Сравните с польским uroda — «красота», uroczy — «очаровательный».

Сволочь Изначально — собранные отовсюду люди, сброд, толпа. От «сволóчь» (глагол) — стащить, согнать в одно место. В летописях «сволочь» — это нейтральное обозначение разношерстной группы, иногда даже войска. Эмоциональная окраска пришла позже, когда слово стало применяться презрительно – любая собранная толпа кажется элите подозрительной.

Зараза В XVIII веке — прелесть, очарование, способность поражать сердце. От «разить, поражать». У Тредиаковского и Сумарокова «зараза» регулярно означает «очаровательная красавица, поражающая воображение». «Какие заразы!» — галантный комплимент даме.

Печаль Изначально — жжение, забота, попечение. От «печь» (огонь, жар). «То, что жжёт сердце» — это первоначально не обязательно грусть, а любая острая забота. «Печься о ком-то» сохранило старое значение — заботиться, болеть душой. «Печаль» сместилась в сторону пассивной грусти, забота» — в сторону активной, но изначально это было одно состояние.

Поганый Изначально — языческий, от латинского paganus (сельский житель, не принявший христианство). В летописях «поганые половцы» — это не моральная оценка, а просто «нехристиане». Потом нехристианин стало означать «плохой»

Мещанин Изначально — просто житель города (от польского miasto — город, местечко). Юридический термин для сословия городских жителей в Российской империи. Презрительная окраска появилась только во второй половине XIX века, когда разночинцы стали использовать это слово как ярлык

Пошлость Набоковское любимое слово. Изначально — обычный, привычный, исстари ведущийся. От «пошло» — «пошло так от старины», «издревле повелось». Пошлина — налог, который «пошёл», то есть установлен исстари. В Московской Руси «пошлый» — это положительная характеристика, означающая традиционный.