Николай и Екатерина спелись в прямом смысле этого слова. Несмотря на повышенные потребности – инвалидность – они поют для людей. В репертуаре есть и песни Джо Дассена. Помогать с переводами артистам взялась известная поэтесса Анна Истомина.
55-летний Николай Иванчин и 62-летняя Екатерина Пацоева из Кочёвского района, как говорят сами, нашли друг друга. Уже четыре года два человека с непростой судьбой и инвалидностью поют дуэтом. Их дуэт называется «Бичирок» («Искорка» в переводе с коми-пермяцкого). Они исполняют не просто песни, а песни, переведённые на коми-пермяцкий язык. Но не только с русского языка, а с коми-зырянского и даже французского. В репертуаре, например, известные песни Джо Дассена «Доброе утро» (Salut), «Моё осеннее солнце» (Бабье лето, L’ete Indien), «Если б не было тебя…» (Et Si Tu N’Existais Pas).
Жизнь Николай Анатольевич рассказывает, что родился в деревне Сюльково, но примерно со второго класса переехал жить в Сеполь. Екатерина Ивановна же всю свою жизнь жила в Сеполе. У обоих уже взрослые дети.
– Получается, именно музыка нас связала, в прямом смысле, – рассказывает Николай Иванчин. – Мы вместе везде, всегда и во всём. Репетируем сначала прямо дома, потом ещё работаем над репертуаром в нашем сельском клубе, где под руководством уважаемой нами Павловой Натальи Михайловны, работника учреждения культуры, мы готовим песни к выступлениям. Мы один единственный раз ездили на концерт в Кудымкар, на «Гора кай» в этом году. Исполнили там три песни.
Николай Анатольевич рассказывает, что у них есть помощники. Это Наталья Павлова, которая занимается организацией их выступлений, и Роза Андреева, которая помогает им в качестве ведущей-конферансье.
Певцы признаются, что у обоих нет музыкального образования. И оба они на инвалидности.
– Я – инвалид третьей группы, потерял более 20-ти лет назад кисть правой руки. У Екатерины всё посерьёзней, если так можно выразиться, – уточняет Николай Иванчин. – Она – инвалид второй группы, у неё проблемы с сердцем и у неё почти полностью отсутствует слух… То есть без слуховых аппаратов она почти не слышит. А она ещё поёт и выступает.
Дуэт Николай говорит, что немного играет на гитаре, а Екатерина училась в Кудымкарском сельхозтехникуме, где немного пела в хоре художественной самодеятельности и в ВИА при училище. После окончания техникума петь перестала на целых 35 лет, в силу разных причин.
– Вместе мы с Екатериной четвёртый год, столько и поём дуэтом и выступаем по окрестным деревням от местного Сепольского сельского дома культуры, – продолжает рассказывать Николай. – Как появился дуэт? Да просто – Екатерина пела в художественной самодеятельности при Сепольском клубе, мы с другом тоже выступали на праздничных концертах. И как-то решили попробовать спеть что-то вместе с Екатериной. Вот так и поём уже четвёртый год, – улыбается мужчина.
Переводы Николаю первому пришла в голову идея переводить песни. Поначалу он занялся переводом песен с коми-зырянского языка. Но позже обратился к известной коми-пермяцкой поэтессе Анне Юрьевне Истоминой.
– Именно после исполнения песен с её переводами на нас обратили внимание, если можно так выразиться, – скромничает Николай. – Песни из репертуара французского певца Джо Дассена я попросил Анну Юрьевну перевести на коми-пермяцкий язык. Получилось или нет – судить только слушателям. Записываем песни в домашних условиях, без всякого специального оборудования. Потом отправляем записанный материал знакомому кудеснику-режиссёру, – имя Николай держит в тайне. – Он уже делает готовую композицию.
Поэт и писатель, член Союза писателей России с 1994 года Анна Истомина из Перми рассказывает, что с дуэтом «Бичирок» она знакома чуть меньше года.
– Николай мне написал, и мы начали общаться. В реальной жизни пока не встречались. Это получилось экспромтом. Вначале мы просто общались по вопросам сохранения и развития коми-пермяцкого языка. Пока я перевела им четыре песни, но планы громадные. Переводила с русского, но параллельно смотрела и слушала французский текст, как бы подпитывалась энергетикой оригинала. Меня они сразу подкупили своей душевностью! У Николая хорошее языковое чутьё, он во многом разбирается. Поначалу я не знала, что они оба на инвалидности, что у Николая нет правой руки, а Екатерина вообще ничего слышит, слушает только с помощью слухового аппарата, а когда узнала об этом – вообще была немного в шоке, – признаётся поэтесса. – Считаю, что они являются примером стойкости Духа! Несмотря на трудный жизненный путь, они не пали духом, а нашли свою стезю, нашли друг друга. Дай Бог им сил и здоровья! Пусть и дальше радуют нас своими прекрасными песнями на родном языке!
Николай и Екатерина говорят, что близкие и родные люди относятся к их делу с пониманием и одобрением.
– Ну конечно же с одобрением. Ведь мы поём для людей!
Хозяйство Помимо творчества, пара занимается домашним хозяйством. Они держат кроликов, кур и огород.
– Живём мы с Екатериной в стареньком маленьком домике, который пытаемся всё ремонтировать по мере сил и возможностей. А домик наш стоит на берегу речки Сеполька. Ну конечно же огород, куры ещё и кролики. Мы сами потихоньку со всем справляемся, но и от помощи друзей не отказываемся, – признаётся Николай. – Деревенская жизнь, она такая – не даёт скучать ни зимой, ни летом. Заскучаешь – пропадёшь и замёрзнешь. Конечно же грибы, ягоды, сенокос, дрова. И всё с песнями и с надеждою на лучшее.
Планы Николай и Екатерина делятся, что работают над одной песней, которую пока не называют, но она появится в их исполнении совсем скоро. Эту песню для них перевела с русского на коми-пермяцкий язык тоже Анна Истомина.